般若公,般若公,負(fù)缽何時(shí)下祝融。
歸路卻看飛鳥外②,禪房空掩白云中。
桂花寥寥閑自落,流水無(wú)心西復(fù)東。[1]
注釋譯文
?、侔闳簦鸿笳Z(yǔ)音譯,意為智慧。唐德宗建中初,有天竺僧名般若者,自海路達(dá)廣州,并于公元786年(貞元二年)起入住京師,后于西明寺譯經(jīng)。但當(dāng)并非詩(shī)中所寫之僧。詩(shī)中般若僧未詳何人。
缽:梵語(yǔ)缽多羅之略語(yǔ),僧徒之飯器,有泥、鐵兩種。祝融:即祝融峰,衡山最高峰。傳說(shuō)古帝祝融死后葬衡山之陽(yáng),以是名峰。
?、陲w鳥:佛教往往以空中之鳥跡以譬物之無(wú)實(shí)體?!赌鶚劷?jīng)》:“譬如鳥跡,空中現(xiàn)者,無(wú)有是處。”此處以飛鳥而言歸路,寓歸路無(wú)跡之意。[1]
作品注釋
般若公,般若公,手捧盂缽,幾時(shí)飛身下祝融。
歸路迢迢,飛鳥難辨,禪房空掩,云霧迷蒙。
桂花悠閑花自落,流水無(wú)心流西東。[1]
作品鑒賞
一聲聲的呼喚,見出作者對(duì)高居祝融峰的般若禪師久已有的傾慕。對(duì)禪師所處的高拔、飄渺的境界的描繪,更見出作者對(duì)禪境的向往。衡岳是禪宗的勝地之一,祝融峰是衡岳的最高峰。在作者筆下,那是一個(gè)使人心馳神往的境界:禪房靜掩在茫茫白云之中,馨香的桂花在自開自落,潺潺的流水無(wú)拘無(wú)束地流淌。這樣的自在天,莫道般若禪師輕易不得離開,下方之人又何嘗不傾心向往呢。只可嘆來(lái)去路無(wú)跡,彼岸世界可望而不可即。于是“我們”只能期待上方的禪師飄然而至了。[2]
作者簡(jiǎn)介
劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,唐朝彭城人,祖籍洛陽(yáng),唐朝文學(xué)家、哲學(xué)家、詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱。出身于一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。與白居易酬復(fù)頗多,居易嘗敘其詩(shī)曰:“彭城劉夢(mèng)得,詩(shī)豪者也。其鋒森然,少敢當(dāng)者?!庇盅云湓?shī)在處應(yīng)有神物護(hù)持,其為名流推重如此。會(huì)昌時(shí),加檢校禮部尚書。卒年七十二,贈(zèng)戶部尚書。詩(shī)集十八卷,今編為十二卷。
來(lái)源:南岳新聞網(wǎng)
編輯:彭俊